Transcription
Votre service de transcription audio et vidéo en texte quelle que soit la langue !
La transcription, étape incontournable de la traduction audiovisuelle
Le processus de traduction de fichiers audiovisuels suit un ensemble d’étapes très précises. La première étape, commune aussi bien au sous-titrage qu’à la voix off, est la transcription. Pour traduire la partie audio d’un fichier audiovisuel, il faut d’abord que ce contenu soit reporté à l’écrit. La transcription peut sembler être une étape de moindre importance dans le cycle de traduction audiovisuelle… Bien au contraire ! C’est sur elle que repose toute la traduction, elle doit donc être réalisée avec la plus grande rigueur.
Les multiples usages de la transcription
La transcription peut être utilisée soit pour servir de base à la traduction pour sous-titrage ou doublage, soit pour servir de support au visionnage d’une vidéo.
Dans le premier cas, le script de la bande son est la base de travail sur laquelle le traducteur s’appuie pour traduire. Elle doit retranscrire chaque phrase, chaque mot nécessitant une traduction. Le fichier doit être le plus clair possible et n’oublier aucun détail.
Dans le deuxième cas, la transcription n’est pas destinée à la traduction, mais à un affichage en simultané à côté de la vidéo. Cela permet par exemple aux personnes sourdes ou aux personnes parlant mal la langue d’accéder au contenu de la vidéo. Cette pratique est très répandue sur le Web.
Quel que soit son usage, une transcription est toujours effectuée par une personne de langue maternelle, qui maîtrise parfaitement la langue et qui a l’habitude des projets audiovisuels. Tout comme une traduction, une transcription est systématiquement soumise à une relecture avant d’être transmise au client ou au traducteur chargé du sous-titrage ou de la traduction pour voice over.
Une agence de traduction vidéo à votre service
Notre studio de traduction spécialisé dans la traduction vidéo vous accompagne dans l’internationalisation de tous vos fichiers vidéo à travers la transcription et le sous-titrage.
Nous travaillons dans de nombreuses langues, notamment en anglais, allemand, espagnol, portugais, néerlandais ou encore suédois et hongrois ! Vous souhaitez traduire une transcription audio ou vidéo en texte ? N’attendez plus et contactez-nous pour recevoir votre devis personnalisé en moins de 30 minutes !